Since 1969

LUXURY LIGHTING


La guida del passato
per le idee del futuro.

Una conoscenza che si tramanda nel tempo.
Uno stile che è nel nostro dna.

The guide of the past
for future ideas.

A knowledge handed down over time.
A style that is in our DNA.


Pianta prospettica della città e delle lagune disegnata da Benedetto Bordone per il suo “Isolario”, Venezia, 1528.

Perspective map of the city and lagoons designed by Benedetto Borbone for his “Isolario”, Venice, 1528.

Passato e presente

Passato e presente

Umberto Sorrentino, classe 1932, inizia la sua attività alla fine degli anni Sessanta cominciando ad esportare articoli per l’illuminazione dapprima in Germania e poi in Medio Oriente (Arabia Saudita, Kuwait, Emirati Arabi), dando inizio ad una carriera lunga quasi cinquant’anni. Nei paesi del Medio Oriente propone una vasta gamma di articoli che va dal rinomato prodotto in vetro di Murano a quello altrettanto ricercato in cristallo Swarovski, contraddistinguendosi per la capacità di realizzare lampadari di grandi dimensioni.

Past and present

Umberto Sorrentino, born in 1932, began his activity at the end of the Sixties exporting lighting articles, at first to Germany and later to the Middle East (Saudi Arabia, Kuwait, Arab Emirates), beginning a almost fifty years long career. In Middle-Eastern countries he offers a wide range of articles, from the renowned Murano glass product to the just as refined item in Swarovski crystal, distinguishing itself for ability of creating chandeliers of great dimensions.

Grazie alla abilità di soddisfare le esigenze della clientela con soluzioni su misura e un catalogo di prodotti capace di incontrare il gusto e lo stile locali, negli anni Ottanta Umberto Sorrentino diviene così rinomato in Medio Oriente da essere accolto dalla famiglia reale saudita per la quale realizza importanti progetti.
Thanks to the ability of welcoming andsatisfying clients’ needs with customedsolutions and a catalogue of products able to meet the local taste and style, in the Eighties Umberto Sorrentino became sorenowned in the Middle East to be called by the Saudi Arabian royal family, for which he created important projects

Negli anni Novanta raggiunge il mercato degli U.S.A. e realizza diversi progetti, tra cui un importante Casinò di Las Vegas.
Dal 2000 lavora quasi esclusivamente con l’Arabia Saudita per esponenti del governo e della famiglia reale.
Dopo quasi cinquant’anni di attività sul mercato internazionale, Umberto Sorrentino è oggi in Medio Oriente un punto di riferimento per famosi interior designers e architetti locali.

During the course of the Nineties he entered the U.S. market with the realization of several projects, among which an important casino in Las Vegas.
Since 2000, he has worked almost exclusively with Saudi Arabian members of the government and of the royal family.
After over forty years of activity on the international market, Umberto Sorrentino is now a point of reference for famous Middle-Eastern interior designers and architects.

Oggi come una volta, siamo in grado di soddisfare diverse esigenze di arredamento e di stile. Una delle nostre peculiarità è sempre la possibilità di realizzare modelli particolari e unici, soddisfando le diverse necessità di una clientela internazionale.


We are able to satisfy, today as much as in the past, different furnishing and style needs. One of our peculiarities is the possibility of realizing unique and particolar models, accomodating the different needs of a diverse and international client base.

Consolidata la nostra presenza in Medio Oriente, siamo ora orgogliosi del nostro crescente successo nel Regno Unito e in particolare nella città di Londra, dove la collaborazione con rinomati interior designers e la realizzazione di alcuni importanti progetti ci ha portato a fondare ivi una sede amministrativa, un nuovo volto dell’azienda e probabilmente il suo futuro stesso, capitanato dal Dr. Enrico Sorrentino.

Having consolidated our presence in the Middle-Eastern market, we are now proud of our growing success in UK and in particular in the city of London, where the cooperation with renowned interior designers and the creations of some important projects led us to found therein an administrative headquarters, a new face of the company and probably its very future, led by Dr. Enrico Sorrentino.

L'azienda

A caratterizzare l’azienda è la sua disponibilità ad interagire con i propri clienti nella fase di progettazione di un ambiente con la possibilità di modificare un articolo nel dettaglio o nell’insieme, nelle forme o nei colori. La realizzazione di modelli su misura, da disegno o anche solo a partire da una semplice idea, pone Murano Style su un piano assolutamente unico, potendo soddisfare totalmente le necessità del cliente. Un consolidato staff di disegnatori creativi e di abili maestri vetrai assicura infatti un notevole margine di libertà nella progettazione di modelli esclusivi. La qualità dei prodotti è garantita e ottenuta anche nei minimi dettagli grazie all’abilità dei maestri vetrai, la cui esperienza nella lavorazione del vetro assicura sempre un risultato qualitativo di altissimo livello.

The Company

What characterizes Murano Style is the availability of interacting with its clients in the designing phase of an environment with the possibility of modifying an article, in detail or altogether, in its shapes and colors. The realization of models, either custom-made, from designs or even starting from a simple idea, places Murano Style on a completely unique level, being it able to completely meet any of the client’s needs. A consolidated staff of creative designers and skilled glass-masters ensures a remarkable margin of freedom in the designing of exclusive models. The quality of products is guaranteed and obtained in every little detail through the ability of glass-masters, whose experience in working glass always ensures a quality result of the highest level.

Suspendo

design by: Enrico Sorrentino

È vecchia questione se conti
più il talento o la tecnica:
non saprei a che servirebbe
lo studio senza ispirazione.

Quinto Orazio Flacco,
Epistole, II

It is an old question, whether
talent counts more than technique:
I do not know what use study
would have without inspiration.

Quintus Horatius Flaccus,
Epistles, II


Il catalogo dei prodotti offre una vasta gamma di articoli tra la tradizione e la modernità, tra il classico e il contemporaneo. Lampadari tradizionali in stile veneziano, riproduzioni fedeli di modelli antichi o restyling in chiave attuale, oppure lampadari dal design contemporaneo, sperimentali, innovativi.

The catalogue offer a wide range of traditional and modern, classic and contemporary articles. Traditional Venetian style chandeliers, faithful reproductions of antique models or restyled with a modern feel, or chandeliers with a contemporary, experimental, innovative design.

Il rinnovamento, l’evoluzione, la sperimentazione hanno portato un tradizionale oggetto di arredamento come il lampadario veneziano ad essere oggi un prodotto di raffinato design, grazie anche al materiale con cui viene realizzato, il vetro, le cui potenzialità artistiche offrono risultati sempre nuovi e sorprendenti. Senza abbandonare la tradizione, la cui raffinatezza dello stile è sempre unica e indiscutibile, Murano Style propone anche la sua antitesi: il contemporaneo, il risultato dell’evoluzione del gusto e la ricerca di forme nuove condotta con un materiale antico che rimane il protagonista assoluto.

Renovation, evolution, experimentation have led a traditional furnishing object such as the chandelier to be today a refined design object. This is achieved also thanks to the material used for its realization: glass. Its artistic potential offers results which are always more wonderful and innovative. Without abandoning tradition, whose refinement of style is always unique and unquestionable, Murano Style offers its antithesis as well: contemporary, the result of the evolution of taste and the research for new shapes carried out with an antique material which remains the absolute protagonist.

Alcuni progetti realizzati

A few of the completed projects

Regno dell'Arabia Saudita
  • Jeddah Hilton Hotel
  • Makkah Hilton Towers a La Mecca
  • La residenza dell’Ufficiale Generale Mohammed Al-Garni a Riyadh
  • Il palazzo di Sua Eccellenza Ibrahim Bin Abdul Rahman Al Tassan, Presidente dell’Ufficio Affari Privati di Sua Maestà il Re, a Jeddah
  • La residenza del sindaco di Jeddah e mecenate Dr. Mohammed Said Farsi, a Jeddah
  • Jeddah Casablanca Hotel
  • Jeddah Royal Casablanca Hotel
  • La residenza dello sceicco Saleh Abdullah Al-Rajhi a Riyadh
  • Il Palazzo di Sua Eccellenza A*** diplomatico e politico saudita, a Riyadh
  • Residenza privata a Dammam
Stato del Kuwait
  • Il palazzo di Sua Altezza Reale la Principessa Latifa della famiglia reale Al-Sabah, a Kuwait city
  • Il palazzo di Sua Eccellenza lo sceicco Nasser Al-Sabah, membro della famiglia reale, a Kuwait city
  • La moschea Al-Imam al-Sadeq a Kuwait city
  • Il palazzo di Sua Eccellenza il Ministro Al-Sabah, membro della famiglia reale, a Kuwait city
  • Le Méridien Hotel di Kuwait city
  • Il palazzo di Sua Eccellenza lo sceicco Mubarak Al-Sabah, membro della famiglia reale, a Kuwait city
  • La residenza dello sceicco Anwar Al-Kazemi a Kuwait city
  • Residenza privata a Kuwait city
regno del Bahrain
  • Il palazzo “Italiano” di Sua Altezza Reale la Principessa Noor Al-Khalifa, a Manama
  • Il palazzo “Spagnolo” di Sua Altezza Reale la Principessa Noor Al-Khalifa, a Manama
  • Il palazzo di Sua Eccellenza il Ministro Mohammed Al-Khalifa, membro della famiglia reale, a Manama
  • Residenza privata a Manama
Qatar
  • Residenza privata a Doha
  • Khalifa International Tennis Complex, Qatar Tennis Federation, Doha
Emirati Arabi
  • Residenza privata a Dubai
  • Residenza privata ad Abu Dabi
Francia
  • Residenza di Sua Eccellenza A*** diplomatico e politico saudita, a Parigi
  • Residenza privata a Nizza
  • Residenza privata a Rouen
Spagna
  • Residenza privata a Marbella
  • Residenza privata a Barcellona
Regno Unito
  • La residenza di Madam Rani Ahluwalia a Hampstead, Londra
  • La residenza dello sceicco Abdulaziz Alshaikh a Kensington, Londra
  • Residenza privata a Chelsea, Londra
  • Residenza privata a Manchester
Germania
  • La residenza di Sua Eccellenza M*** membro della famiglia reale saudita, a Monaco
  • Residenza privata a Berlino
Russia
  • Residenza privata a San Pietroburgo
  • Residenza privata a Mosca
Stati Uniti
  • Paris Las Vegas Casino, Las Vegas
  • Residenza privata a Los Angeles
  • Residenza privata a San Diego
Saudi Arabia
  • Jeddah Hilton Hotel
  • Makkah Hilton Towers Hotel
  • Residence of General Officer Mohammed Al-Garni in Riyadh
  • The palace of His Excellency Ibrahim Bin Abdul Rahman Al Tassan, President of Private Affairs Office for His Majesty, in Jeddah
  • The residence of the Mayor of Jeddah and Patron of the Arts for the Middle East Dr. Mohammed Said Farsi, in Jeddah
  • Jeddah Casablanca Hotel
  • Jeddah Royal Casablanca Hotel
  • The residence of Sheikh Saleh Abdullah Al-Rajhi in Riyadh
  • The palace of His Excellency A*** Saudi diplomat and politician, in Riyadh
  • Private residence in Dammam
Kuwait
  • The palace of Her Royal Highness Princess Latifa of Al-Sabah royal family, in Kuwait city
  • The palace of His Excellency Sheikh Nasser Al-Sabah, of Al-Sabah royal family, in Kuwait city
  • Al-Imam al-Sadeq mosque in Kuwait city
  • The palace of His Excellency the Minister Al-Sabah, of Al-Sabah royal family, in Kuwait city
  • Le Méridien Hotel in Kuwait city
  • The palace of His Excellency Sheikh Mubarak Al-Sabah, of Al-Sabah royal family, in Kuwait city
  • The residence of Sheikh Anwar Al-Kazemi in Kuwait city
  • Private residence in Kuwait city
Bahrain
  • The“Italian” palace of Her Royal Highness Princess Noor Al-Khalifa, in Manama
  • The “Spanish” palace of Her Royal Highness Princess Noor Al-Khalifa, in Manama
  • The palace of His Excellency the Minister Mohammed Al-Khalifa, of Al-Khalifa royal family, in Manama
  • Private residence in Manama
Qatar
  • Private residence in Doha
  • Khalifa International Tennis Complex Qatar Tennis Federation, Doha
Emirates
  • Private residence in Dubai
  • Private residence in Abu Dabi
France
  • Residence of His Excellency A*** Saudi diplomat and politician, in Paris
  • Private residence in Nice
  • Private residence in Rouen
Spain
  • Private residence in Marbella
  • Private residence in Barcellona
United Kingdom
  • The residence of Madam Rani Ahluwalia in Hampstead, London
  • The residence of sheikh Abdulaziz Alshaikh in Kensington, London
  • Private residence in Chelsea, London
  • Private residence in Manchester
Germany
  • Residence of His Excellency M*** member of the saudi royal family, in Munich
  • Private residence in Berlin
Russia
  • Private residence in Saint Petersburg
  • Private residence in Moscow
United States
  • Paris Las Vegas Casino, Las Vegas
  • Private residence in Los Angeles
  • Private residence in San Diego

Quanto a me,
preferisco il vetro.
E lo preferirei all'oro.
Petronio,
Satyricon L
As for me, I prefer glass.
And I would prefer it to gold.
Petronio,
Satyricon L


Contact

Italy
MURANO STYLE di Umberto Sorrentino
Via Alessandro Volta, 24
31021 Mogliano Veneto (TV) - Italy
Tel. + 39 041 5905131
Fax +39 041 4566297
Email: info@muranostyle.it
Website: muranostyle.it
England
MURANO STYLE UK LTD

Registered Office: Kemp House,
152-160 City Road,
London EC1V2NX
Company No. 10686986
Email: info@muranostyle.it
Website: muranostyle.it



Copyright 2017 Murano Style. Tutti i diritti riservati. Partita IVA 03403050275 | Credits